I AM AN INVETERATE COLLECTOR. During my childhood, I collected all kinds of things especially if they related to travel. For a long time, I hung on to my collection of used travel tickets: bus, air, rail, boat, tram, etc. I do not know what ever happened to my hoard of salt, pepper, and sugar sachets, and ‘sickness’ bags collected whilst on air flights. Likewise, my bags filled with London Transport bus maps have been long lost. I thought that I had mislaid my collection of exotic toothpaste tubes, but some of these, including those I bought in Albania in 1984, resurfaced recently. My extensive collection of printed airline timetables has disappeared, but not my library of railway timetables, most of which are safely locked into a storage unit. Let me tell you about some of them.
I was in my late teens when I began collecting railway timetables, both British and overseas. One of my earliest gems was a paperback containing the timetable of CFR, the state railway system of Romania. Many decades later, when I was practising dentistry, my boss, Andrew, had a dental surgery assistant from Romania. Knowing that I had visited many places in south-east Europe, Andrew said to me:
“Adam, you must surely know a bit of Romanian. Say something to Cristina.”
“Well, actually the only words I know in Romanian are ‘mersul trenurilor’”
Cristina looked at me blankly for a minute or so, and then exclaimed:
“Aha, the programme of the trains.”
My first copy of “Mersul Trenurilor CFR” was given to me at the Romanian Tourist Office that used to be in Jermyn Street. A few years before I retired, I told a charming Romanian patient about my first two words in his language and how I had first encountered them. Some months later, he came to my surgery for some treatment and presented me with the latest edition of the timetable, which he had bought for me during a recent visit to his native land.
Another gem in my collection was a set of huge volumes containing the timetable of FS, Ferrovia Statale, the Italian railway network. The hall porter at a hotel where the family regularly stayed in Bologna was the source of these outdated editions of the timetable. He also gave me a large volume containing the timetable of SNCF, French railways.
Soon, I had the idea of sending letters to foreign railway companies to request their timetables. I used to address the envelopes containing the letters with simple addresses like “Central Station, Moscow, USSR”. Moscow replied, sending me a hardback the size and thickness of the Holy Bible (both testaments). It contained the timetables for passenger trains in the USSR. The timetable of MAV, Hungarian state railways, was as large as that from the USSR. From the advertisements contained within it, I learned one of my first words of Hungarian: ‘fogkrem’, which means ‘toothpaste’.
Someone in Tunis sent me not only the slender timetable of Tunisian Railways, but also an extremely old book of regulations (in French) for the Phosphate Railway of Gafsa. Some kind soul in Teheran sent me a small glossy-paged paperback containing the timetable of the railways of Iran. This volume, sent to me long before the Shah was deposed, is prefaced by photographs of the Shah and some of his family. Other people sent me the large timetable of South African Railways and a smaller volume containing the timings of Turkish railways. I bought timetable for its neighbour Greece in Athens.
A letter sent to the “Central Station, Prague, Czechoslovakia” hit the jackpot. My correspondent there sent me any used timetables he could find – from East Germany, from Czechoslovakia, and several thick volumes from Poland. In return, I sent him used British stamps, which he collected. This went on for several months, and then ended abruptly. I hope that he had not got into trouble for communicating with someone in the West. The timetable for East Germany (DDR) had a page written in the Sorbian language for the benefit of those few travellers who were born into the Slavic Sorb race, which lived in the DDR. I was given “Red Vožnje”, useful in Yugoslavia, by the Yugoslav Tourist Office that used to be in London’s Regent Street.
In 1970, I joined the BSc class in the Physiology Department of University College London (UCL). It was then that I met and made friends with an Indian woman, who was later to become my wife. At the end of the second year, she went back to India to see her parents who were then living in Calcutta. Before she left, I asked her to do me a favour. Yes, you have guessed what I asked her: to get me a copy of the timetable for Indian railways. She said she would.
Some months later, a small parcel arrived at my home. The paper in which it was wrapped was falling to pieces, only being held to the package by the string tied around it. The parcel contained a thick paperback, the timetable of Indian Railways. It was only many years later that my wife revealed to me how much trouble I had caused her father. Always ready to take up a challenge and determined not to disappoint his daughter’s new friend, he had sent someone from his office, a ‘peon’ (a lowly clerk), to Calcutta’s Howrah Station to obtain a timetable, but he came back empty-handed because the station had run-out of the current edition. Undeterred and unwilling to admit failure, my future father-in-law sent the peon back to the station at regular intervals until finally he obtained one to send me. Years later, when Lopa and I decided to marry, we telephoned her parents from my home (in Kent) so that I could ask their consent to our marriage. After Lopa had spoken to them, she told me what her father had said. He had asked her hesitatingly:
“Is that the boy … for whom … I had to search for a railway timetable?”
Even now, if I see a railway timetable during my travels (sadly rather limited during the Covid pandemic), I add it to my collection. However, with the desire to ‘save the planet’, printed timetables are gradually being replaced by paperless online versions.